再别康桥

拼音:zài bié/biè kāng qiáo

意思:诗歌。徐志摩作。1928年发表。1928年重游英国剑桥大学有感而作。诗人用浓笔重彩描绘了康桥的美景:金柳、波影、彩虹、繁星,流露了诗人心灵上淡淡的哀愁,抒发了因理想幻灭而无限惆怅的情怀。

作文

全部
段落

问答

  • "再别康桥"怎么翻译成英语?翻译“再别康桥”.
    最佳答案:再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again )徐志摩(Xu Zhimo)轻轻的我走了,(Very quietly I tak
  • 再别康桥 全句
    最佳答案:原文再别康桥   轻轻的我走了,   正如我轻轻的来;   我轻轻的挥手,   作别西天的云彩.   那河畔的金柳,   是夕阳中的新娘;   波光里的艳影,
  • 再别康桥全文
    最佳答案:再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩.那河畔的金柳是夕阳中的新娘波光里的艳影,在我的心头荡漾.软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康
  • 再别康桥原文
    最佳答案:再别康桥轻轻的我走了,   正如我轻轻的来;   我轻轻的招手,   作别西天的云彩.那河畔的金柳,   是夕阳中的新娘;   波光里的艳影,   在我的心头荡
  • 再别康桥原文
    最佳答案:轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的
  • 再别康桥原文
    最佳答案:再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。----那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。----软泥上的青荇⑴,
  • 再别康桥原文
    最佳答案:再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘, 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上
  • 再别康桥诗词
    最佳答案:再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩.那河畔的金柳是夕阳中的新娘波光里的艳影,在我的心头荡漾.软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康
  • 再别康桥 作文
    最佳答案:轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康桥的
  • ‘再别康桥’的英译版
    最佳答案:Very quietly I take my leave ,As quietly as I came here ;Quietly I wave good-bye