-
曾不若孀妻弱子 《愚公移山》
最佳答案:这里“曾”读zeng一声,有“尚且,竟然”的意思.这句话翻译过来就是:(你)连寡妇和弱小的孩子都尚且不如.回答完毕,
-
“曾不若孀妻弱子”中的“若”字的意思和作用
最佳答案:如,比得上.
-
愚公移山一文中的“增不若孀妻弱子”与前文中那一句相呼应
最佳答案:邻居家有一遗孀的儿子,始龀!
-
选出下列各项中加点的字解释有误的一项:( ) A.余悲之,且曰:“若毒之乎?”(代词,你) B.曾不若孀妻弱子
最佳答案:D若夫乘天地之正(至于)
-
英语翻译"曾"的这种用法大多和否定副词"不"或"未"连用.例如:①汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.(列子·汤问)〔你
最佳答案:曾是副词.1.用来加强语气,有时可以译成“连、、、都、、、”.汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.(列子·汤问)2.曾经.李白《猛虎行》:“尚何曾作沛中史.”3
-
对下面句子理解错误的一句是A.曾不若孀妻弱子:连孤儿寡妇都比不上.B.甚矣,汝之不惠:你太不聪明了.C.无陇断焉:没有山
最佳答案:答案D解析:D项中“感”是“被……感动”的意思,而不是“感到”,所以D项有误.
-
《愚公移山》中的句子意思《愚公移山》中有三个句子:曾不能损魁父之丘曾不能毁山之一毛曾不若孀妻弱子这三句中的“曾”读音与意
最佳答案:《愚公移山》翻译太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈.(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北面.北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住.(他)苦于山北交通